L'absurd més absurd de tots els absurds

Publicat el 08 de juny de 2013 a les 22:31

Però deixo aquesta línia de discussió per parlar mirar d'analitzar com el PAR ha escrit aquest comunicat que supera la línia vermella més ampla que ens puguem imaginar i se situa en l'absurd més absurd de tots els absurds.

Sobre quina base científica escriuen d'aquesta manera el LAPAO? Resulta que qualsevol llengua del món civilitzat té gramàtiques, ortografies, diccionaris... per posar-hi un exemple, només del Mestre Fabra se n'han recopilat 9 volums, i el LAPAO no en necessita? Mirem-nos-ho amb calma, emprenguem el primer paràgraf del comunicat:

Lo passat 9 de Mach les Corts de Aragó ban aprobá una Lley de Llengües que, per primé camí, recononeix lo nostre bollgut parlá fragatí, y'l cllassifique en l'aragonés oriental, definició en que se designe al conchún de modalidats aragoneses propies que parlem a les comarques orientals de Aragó. La Lley reconeix que a Aragó, ademés del español, se parle aragonés: aragonés oriental a l'área o zona oriental y altoaragonés o aragonés septentrional al Pre-pirineu y Pirineu.

La Gramàtica del català contemporani (Empúries), dirigida pel Mestre Joan Solà, diu que «els trets més destacats del [català] nord-occidental són de tipus morfològic [...] podem fer esment de l'article masculí lo». Res que ens sorprengui, oi? Usen el lo que els és propi malgrat la discussió habitual sobre els usos formals i informals.

Després del lo, es limiten a escriure en fonètica, tal com pronuncien el que escriuen, res que no hagi intentat fer algun escriptor de novel·les en inventar personatges que parlen un dialecte del català dels més minoritaris (ho dic perquè m'hi he trobat). Però, per què escriuen y en lloc de i? Per què? Quina diferència hi troben? És clar, que sembla més espanyol que no pas català. Per què Mach en lloc de matx, que sonaria igual? Perquè també sembla més espanyol i, fixeu-vos-hi, en castellà els mesos de l'any s'escriuen en majúscula i, en canvi, en català, en minúscula. Accent tancat a la a? Que no la diuen amb la boca oberta?

A més, s'equivoquen en escriure Corts de Aragó; hi hauria de dir Corts d'Aragó. I si no és això, hi hauria de dir a la área en lloc de a l'área. Dues vocals juntes contrauen, senyors lapaoesos, encara que vulguin canviar el nom d'una llengua com la de la Franja. O potser preferirien Corts de Aragó i a la área, que també sonaria més espanyol? El Pre-Pirineu també crida l'atenció, amb guionet, com que en català es tendeix a eliminar tants guionets com sigui possible... Finalment, l'accentuació, a la castellana.

Per cert, alerta amb el conchún: si el LAPAO és una llengua de la Xina, el Conchún és un municipi del Perú.

Ho deixo aquí. No continuaré amb l'anàlisi de la resta del comunicat perquè seria com el conte de mai no acabar i perquè el plantejament d'aquestes qüestions ajuda a veure clarament que no és que ells tinguin a la mà la veritat absoluta que els empara, a l'hora de canviar el nom i l'ortografia d'un parlar que diuen que és diferent del català. El que els passa, a aquesta gentola, és que odien qualsevol cosa que faci un mínim tuf de català i el que pretenen és fulminar-lo sigui com sigui i al preu que sigui. I la seva manera de veure el món no els permetrà mai entendre que en la diversitat hi ha la riquesa, ells només entenen que d'España, una, i a la resta, que els bombin. Encara no havíem acabat la transició que ja hem tornat a caure en una dictadura. Una dictadura, no, diran alguns, això és democràcia perquè algú els ha votat. Espero que algun dia els desvotin.